728x90
반응형
SMALL

안녕하세요, 헷갈리기 쉬운 우리말 68번째 시간입니다. 이번에는 어떤 표현을 말할지를 고민했는데요. 근래 출산율과 관련한 언론 보도가 나오면 대체로 같이 등장하는 단어인 '임신부' 또는 '임산부' 표현이 있습니다. 여러분들은 두 가지 표현 중 어떤 것이 올바른 표현인가에 대해 알아보려 합니다.

 

 

여러분들은 '임신부'와 '임산부'라는 표현 중에서 어떤 것이 올바른 표현이라고 생각하시나요? 

 

 

 

 

국립국어원에 따르면 ‘임신부(=임부)’는 '아이를 밴 여자'를 이르는 말이고, ‘임산부’는 ‘임부’와 ‘산부’를 아울러 이르는 말이믜로 아이를 아직 낳지 않고 밴 상태에 있는 여자를 이르는 말로 ‘임신부’‘임산부’ 모두 쓸 수 있습니다.

다만 ‘산모’아기를 갓 낳은 여자를 이르는 말이므로, 아이를 밴 여자를 이르는 말로 '산모'를 쓰는 것은 알맞지 않습니다.

 

임신- [발음 :  ː신부 ] 
[명사]


1. 아이를 밴 여자
  예문 : 임신부는 태교를 위해 말과 행동, 마음가짐, 음식 등을 조심한다.

 

-산부  [발음 :  ː산부 ] 
[명사]

1. 임부와 산부를 아울러 이르는 말.
  예문 : 임산부로 북적이는 산부인과

 

이렇게 오늘은 임신부와 임산부에 대해서 알아보았는데요, 

핵심은 아이를 낳지 않고 아직 배에 잉태중인 상태라면 두 가지 표현 모두 적합한 표현이라 할 수 있다는 것입니다.

임산부라는 표현 중 '산부'가 포함되어 있음에도 아직 잉태중인 상태에 대해서는 임신부와 임산부 모두 가능하다고 합니다.

 

오늘은 이렇게 오늘의 헷갈리기 쉬운 우리말 예순여덟번째 주제엔 '임신부'와 '임산부'에 대해서 학습하는 시간을 가졌습니다. 향후에는 헷갈리는 일이 없기를 바라며 이번 콘텐츠의 내용을 마칩니다. 감사합니다.

(참고 : 네이버 국어사전, 국립국어원)

728x90
반응형
LIST

+ Recent posts